POSVERDAD



Tema con apoyo de IA

¿Puede haber algo "después" de la verdad?

No. La verdad es única y prístina. Entonces ¿por qué los diccionarios añadieron la palabra "posverdad"? Sabemos que "pos-" significa "después". Veamos cómo explica la IA dicha aparente contradicción.

IA

El término "posverdad" es traducción directa del inglés "post-truth". Por eso, antes de pasar al español, entendamos cómo se terminó usando este prefijo de manera tan peculiar en el idioma inglés y cómo se desarrolló su significado. Esta es una explicación etimológica y conceptual de cómo el prefijo "pos-" (o "post-") cambió la regla:

1. Origen del prefijo: Espacio y Tiempo

Originalmente, el prefijo latino "post-" significa "detrás de" (en el espacio) o "después de" (en el tiempo). Ejemplos clásicos: "posguerra" (después de la guerra), "postoperatorio" (después de la operación), "postgrado" (después del grado).

Si aplicamos la lógica estricta en español a la "posverdad", significaría simplemente "el período de tiempo después de que la verdad ha desaparecido". Pero ese no es es el significado real que se le dio.

2. Giro lingüístico en el inglés ("The Post- Modern Shift")

El cambio clave ocurrió en la segunda mitad del siglo XX en el ecosistema cultural anglosajón, muy influenciado por corrientes como el "posmodernismo". En el inglés contemporáneo, el prefijo "post-" empezó a usarse no solo como una marca de tiempo, sino para indicar que "el concepto original había quedado obsoleto, que había sido superado o que ya no se consideraba relevante". Por ejemplo, la expresión "post-industrial" no significó que la industria ya no existiera, sino que la economía ya no se definiría por ella.

Cuando el escritor serbio-estadounidense Steve Tesich acuñó el término "post-truth" en un ensayo de 1992 (y cuando el término se popularizó globalmente a partir de 2016), no quiso decir "después de la verdad" ni "posterior a la verdad", sino que la humanidad había "entrado en una era en la que la verdad histórica o fáctica ya parecia importarle a la mayoría, por haber quedado eclipsada por las emociones y las creencias personales o culturales".

Paradoja de la traducción al español

Al traducirla al español como "posverdad", dicha interpretación se heredó del inglés, y resultó en una anomalía interesante en la lengua española:

El matiz de "posverdad":

El término "posverdad" no define una "cronología", sino una "degradación" DEGRADACIÓN. En general, el uso de "cronología" indica un orden de sucesos en el tiempo. Pero en este caso se refiere a una "degradación" o pérdida de validez, calidad, estructura o estado. del término. El prefijo "pos-" aquí actúa como un atenuador o anulador, indicando que la "verdad" pasa a un segundo plano, subordinada a la opinión pública o personal, o a un relato o narrativa que genera más impacto mediático o emocional que verdad.

De hecho, la Real Academia Española (RAE) define "posverdad" precisamente bajo la influencia anglosajona como una "distorsión deliberada de la realidad [...]". En esencia, "pos-" es un prefijo temporal que fue convertido en "relevante".

Mi comentario

En pocas palabras, "posverdad" significa "no es verdad, sino una aseveración conveniente que se conforma a un sesgo, no a los hechos" (concepto relacionado con, pero diferente de, "desinformación" y "agnotología").
_____
"Posverdad", "desinformación" y "agnotología" no son sinónimos exactos; sino tres conceptos distintos pero profundamente interconectados sobre cómo se moldea la percepción pública y el conocimiento en el debate social.